Galaten 4:20

SVDoch ik wilde, dat ik nu tegenwoordig bij u ware, en mijn stem mocht veranderen; want ik ben in twijfel over u.
Steph ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Trans.

ēthelon de pareinai pros ymas arti kai allaxai tēn phōnēn mou oti aporoumai en ymin


Alex ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
ASVbut I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
BETruly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you.
Byz ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
Darbyand I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
ELB05ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit.
LSGje voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
Peshܨܒܐ ܗܘܝܬ ܕܝܢ ܕܐܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܗܫܐ ܘܐܫܚܠܦ ܒܪܬ ܩܠܝ ܡܛܠ ܕܬܡܝܗ ܐܢܐ ܒܟܘܢ ܀
Schwie gerne wollte ich jetzt bei euch sein und meine Stimme wandeln, denn ich weiß nicht, wo ich mit euch daran bin.
WebI desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Weym Would that I were with you and could change my tone, for I am perplexed about you.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel